WALLACE STEVENS (Desilusión de las diez en punto)
En las casas hay apariciones
![]() |
| Wallace Stevens (1879-1955) |
Ninguno es verde
O púrpura con anillas verdes
O verde con anillas amarillas
O amarillo con anillas azules
Ninguna aparición suena rara,
En sus calcetines de encaje
Y cinturones de fantasía.
No parece que sueñen
Con
primates o bígaros.
Solo, aquí y allá, un viejo marinero
Borracho y durmiendo con las botas puestas
Caza tigres
Bajo un tiempo rojizo
(Traducción: Javier Parrilla Romero)
WALLACE STEVENS (Disillusionment Of Ten O'Clock)
The houses are haunted
By white night-gowns.
None are green,
Or purple with green rings,
Or green with yellow rings,
Or yellow with blue rings.
None of them are strange,
With socks of lace
And beaded ceintures.
People are not going
To dream of baboons and periwinkles.
Only, here and there, an old sailor,
Drunk and asleep in his boots,
Catches Tigers
In red weather.

No hay comentarios:
Publicar un comentario